Jag lär mig något nytt varje dag

Idag har jag lärt mig att ordet “hottentott” haft skiftande betydelser och numera inte är lämpligt att använda i barnvisor.

Länk

Holländska kolonialister var under 1600-talet de första som använde ordet hottentott. Beteckningen refererar till folkets sätt att tala, då de utstötte höga klickljud, som lät som ”hot” och ”tot”. Senare kom det holländska ordet också att användas om personer som stammar.
Tillsammans med bushmän betecknas hottentotter som ett ursprungligt afrikanskt folk. De fick av antropologer namnet khoisan (khoi ”människa” och san ”samlare”).
Hottentotterna var boskapsuppfödare, bofasta eller nomadiska, medan bushmännen levde som jägare och samlare. Båda befolkningsgrupperna är i dag i stort sett utrotade eller assimilerade i samhället.
Med tiden fick hottentott en bredare betydelse och användes nedsättande om människor som ansågs tillhöra en underlägsen kultur och ha bristande intellekt. Beteckningen användes även om en okunnig, outbildad person.
I dag har hottentott försvunnit ur de flesta språk, men i Sydafrika har det överlevt som skällsord.

Den här sången gör sig nog bäst på finska?

Insändare om indianer i barnkultur.

Via Vua Vampa

Hui! Hui! Hui! Hui!
Här kommer indianer,
sluga (viga?) som babianer,
smygande på mockasin bland skogarnas lianer.
Här kommer Svarta Handen,
Här kommer Gula Tanden,
Vilda Pantern, Örnens Broder och Den Röda Branden.
Hui! Hui! Hui! Hui!
Alla vi hata blekansikten, Alla!
Alla de ska för våra pilar falla.
Ho ho ho! Ko ko ko! Via, vua, vampa,
Ho ho ho! Ko ko ko! Via, vua, vo!
Hui! Hui! Hui! Hui!
Vi äro indianer,
brokiga som fasaner,
vi gå ut på plundringståg mot äpplen och bananer Hui!

Jag stöter på den försiktiga omskrivningen från sluga till viga. Antagligen är liknelsen med babianer ett olyckligt val – även om det rimmar fint.

Jag undviker debatten om censur av barnlitteratur

Svtdebatt tycks ha varit ett svårslaget spektakel. Ingenting rör upp starkare känslor än Pippi Långstrump.

I dagens Sydsvenska sammanfattar Lars Åberg min position.

Länk

Torbjörn Nilsson har lärt sig den kulturpolisiära jargongen och skriver på sin kommunala blogg om ”rasifierade gruppers perspektiv” och frågar: ”Känner du igen dig i bibliotekets utbud?”

Är inte igenkännande ofta ett annat uttryck för självcentrering?

I den referensgrupp Nilsson komponerat ingår personer från Interfem Malmö, Afrosvenskars forum för rättvisa och Romskt informations- och kunskapscenter. Varför just de? Vad representerar de individerna utöver sig själva?

Makten de tilldelas blir i alla fall ansenlig när den ska uttolkas av den här sortens tjänstemän, ängsligt sneglande på tidsandan och den för tillfället närmast ståendes känsla av kränkthet.

Det är ängsligheten och självbelåtenhten som skrämmer mest.

Om du inte tycker om en bok – läs den inte.

Länk till annan artikel om nya gallringar.

IMG_4872.PNG

Talet om unkna budskap är obehagligt hygieniskt.

Vildingarnas land

Telefonen föreslår “bildningarnas land” och plötsligt blir diskussionen om lärande i förskolan obehagligt konkret.

IMG_9082.PNG

Missa inte Christopher Walkens uppläsning.

Christopher Walken Reads Where The Wild Things Are