På radio klagar en lyssnare över den nya versionen av Fader vår – Vår fader
Den gamla textraden “Inled oss icke i frestelse” (Tack, jag kan gå själv!) ersätts nu med “Utsätt oss inte för prövningar”.
Ett liv utan prövningar… Är det verkligen ett liv?
Har jag förstått någonting av kristendomen?

Eftersom jag är uppvuxen med 1917 års översättning av bibeln – gissar du oxå – är det en stor skillnad på frestelse och prövning i ordbibliotek i huvudet i varje fall.
Blir en språklig förflackning.
LikeLike
Nog finns det även en innehållslig dimension?
LikeLike
Ja, absolut – det är ju två helt olika saker man ber om i de två versionerna av Herrens bön. Men den nya översättningen från -85 var och är omdiskuterad och kritiserad, och då särskilt formuleringen om frestelse/prövning och också den om vårt dagliga bröd, men även tempusformerna och inkonsekvenser i vad som språkligt “moderniserats” eller inte.
Det är trist, men mest tycker jag det är intressant vad nya översättningar/tolkningar gör med en text – hur kan man vara en bokstavstrogen – av texter som är tusenåriga och som översatts, uppdaterats (och valts ut och valts bort) , det är en gåta.
LikeLike
Men det säger ju faktiskt något om samtiden – att be om att slippa prövningar i stället för att inte inledas i frestelser … De kanske visste vad de gjorde, när de skrev om den – den blev väl mer relevant för flera …
LikeLike
Nästa steg kanske är att be om tur i Postkodlotteriet – det vore verkligen relevant!
LikeLike
Intressanta slutledningar om två ords betydelser.
Det jag försökte säga är att det inte är alltid som översättningar till det moderna är det bästa. Varje språktid har sin språkdräkt och betydelse.
Frestad betyder för mig att lockas in i något som skadar mig på ett eller annat sätt.
Prövning är för mig hur hållfast jag är att stå emot svårigheter som dyker upp.
LikeLike
Personligen tror jag att moderniseringen av både bön och bibel är ett stort misstag. Man tar bort både poesi och mystik och därmed en stor del av både dragningskraft och kulturarv.
Inte gör vi om Midvinternatttens köld är svår till:
det är kallt mitt i vintern- i synnerhet på natten.
och visst är “natten går tunga fjät runt gård och stuva” starkt fast två av orden är helt ur bruk?
LikeLike
Språkets olika funktioner
1) Att skapa tydlighet (OK – det kan vi inte förhandla bort)
2) Att skapa en gemenskap av gemensamma referenser. Här riskerar dessa att bli ständigt föråldrade men samtidigt helt oumbärliga i sitt sammanhang. Kanske exkluderande men ljuvligt berusande…
LikeLike
Spännande – men jag är fostrad i den gamla traditionen så jag kan inte lära mig den nya. Och ibland tycker jag om ord jag inte riktigt förstår. Du har så roliga diskussioner på din blogg Mats, det är så roligt att läsa vad alla tycker och tänker. A-M
LikeLike
Tack! Visst har jag trevliga gäster!
LikeLike